Elhuyar testa unas ‘gafas políglotas’ en La Antigua

Una persona lee un panel del centro de interpretación de La Antigua, con la ayuda de las gafas. (Elhuyar)

El prototipo, creado junto a Tecnalia, traduce el texto de los paneles del centro de interpretación

Asier Zaldua - Jueves, 14 de Junio de 2018 - Actualizado a las 06:03h.

zumarraga - Euskadi acoge a cada vez más turistas y de procedencias más diversas. Es una gran noticia para los responsables de los museos y centros de interpretación, pero también un quebradero de cabeza. No en vano, en muchos lugares utilizan paneles informativos y no tienen espacio para poder ofrecer los textos en muchos idiomas. La fundación Elhuyar está diseñando guías políglotas para solucionar este problema. El último prototipo lo han creado con Tecnalia y lo han probado en el centro de interpretación de La Antigua. Se trata de unas gafas políglotas.

Estas gafas son muy fáciles de utilizar: el visitante elige su idioma y cada vez que se pone delante de un panel ve impreso el texto del mismo en el cristal de las gafas. Son unas gafas de realidad aumentada que también ofrecen la oportunidad de escuchar el texto que está impreso en los paneles.

Las gafas y la aplicación todavía no están a disposición de los visitantes. “Son caras y es el Ayuntamiento de Zumarraga el que tiene que tomar la decisión de comprarlas. En este momento cuestan más de 2.000 euros, pero su precio se irá reduciendo según vayan haciéndose un hueco en el mercado”, comenta Igor Leturia, responsable del área de Tecnologías del Habla de Elhuyar.

Realidad aumentada Considera que en el futuro mucha gente utilizará gafas de realidad aumentada. “Se han hecho conocidas de la mano de los videojuegos. Todavía tienen pocas aplicaciones, pero las grandes empresas están trabajando en ellas. Todas tienen sus propios modelos, están desarrollando aplicaciones y quieren ser las primeras en comercializarlas. Ofrecen una visión de 360° y sensación de realidad. Además de en el mundo de los videojuegos, serán útiles en la educación, la accesibilidad y el turismo”.

Elhuyar lleva muchos años creando guías políglotas de todo tipo. Traducen los textos de los paneles a otros idiomas y los suben a una web. Ponen un QR en los paneles y a los visitantes les basta con fotografiar ese código para poder leer o escuchar el texto de los paneles en su idioma, a través de su teléfono móvil.

Este sistema está ya en marcha en muchos museos: el centro de interpretación de La Antigua, Albaola, el centro Carlos Santamaría de la UPV y el itinerario Harria Hitz de Usurbil. En dos exposiciones de Donostia 2016 también utilizaron este procedimiento.

Desde el año pasado están introduciendo diversas mejoras en este producto. “Queremos que nuestros servicios puedan ser utilizados por todos. Los invidentes necesitaban escanear el código QR para escuchar las explicaciones a través de sus móviles, pero no sabían dónde estaban esos códigos. Para solucionar ese problema, pusimos unas balizas en los recorridos. Los teléfonos reciben las señales de esas balizas y preguntan a los invidentes si quieren escuchar el texto correspondiente a esa baliza. Las balizas también sirven para guiar a los ciegos”.

De todos modos, el objetivo principal del área de Tecnologías del Habla de Elhuyar es que el euskera no se quede atrás. “Trabajamos para que los ordenadores sean capaces de hablar y entender lo que se les dice. Google, Apple, Amazon, Microsoft... también están trabajando en ello. En el futuro manejaremos los aparatos mediante el habla y como las grandes empresas no se encargarán de garantizar la presencia del euskera, tenemos que hacerlo nosotros”, concluye.

Secciones